Как важно не быть серьёзным
Негласные Правила Английского Юмора
Humour rules
"Humour rules" можно интерпретировать в прямом смысле, как «правила английского юмора», и как лозунг
«Юмор — всему голова». Последнее толкование более точно, поскольку любой разговор англичан всегда окрашен юмором.
Слово "ирония" берет свое начало в древнегреческом языке и переводится как "притворство"
"I got nasty habits, I take tea at three."
Я очень дурно воспитан: я пью чай в три.
P.S. Традиционно считается, что англичане пьют чай в 17 часов (five o'clock tea).
Юмористическое, насмешливое отношение англичан превратилось в способ противостояния трудностям, средство разрешения конфликтов и сохранения собственного лица
(face-saving acts).
“I did a couple of good ones and a bunch of bad ones”.
У меня есть пара хороших работ и целый букет плохих.
(BBC Worldwide — Gwineth Paltrow interview — Parkinson
17.03.2008).
Это пример предупреждения критики со стороны собеседника. Употребляя ироническую литоту («всего лишь пара хороших работ») и ироническую гиперболу («целый букет плохих»), актриса лукавит — на самом деле у нее намного больше признанных ролей, чем неудачных.“I really like how loud you play your music” может сказать англичанин с невозмутимым лицом и едва заметной улыбкой. Отвечать лучше тоже шуткой: “Oh, yes, everybody loves me for that, that’s why I live alone”
и сделать музыку потише. |
"Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде"
Доброе утро, сэр!
Сегодня чудесная погода, не правда ли?
Представьте себе ситуацию, в городе бушует непогода, затоплены улицы и дует ураганный ветер. Что на это скажет англичанин?
Looks like it rained a bit last night.
You just hit the biggest lottery of all times!
A modest understatement will be:
"I'm kind of excited!"
A person flips out in in anger over a hockey game and breaks their TV.
An understatement would be:
"I have a little bit of a temper."
On the coldest day of the year with record low temperatures,
an understatement will be:
"I might need a jacket today."
Referring to Bill Gates, an understatement would be:
"He has some money."
Harry Potter and the Deathly Hallows.
Additional video examples
Дополнительные примеры в формате видео:
Канал "Yvettes Vibes" на YouTube
What British People Really Mean
Real World English
(Macmillan Education ELT)
"Macmillan Education ELT"
на YouTube
Дополнительные примеры преуменьшения (understatement), а также различное понимание иронии в британской и американской культурах доступны в выпуске Real World English
(Macmillan Education ELT)
"BBC"
на YouTube
Блистательный пример английского юмора в шоу Билла Бейли на BBC и объяснение, почему англичане никогда не ответят вам "Awesome !" на вопрос " Как дела?"
In Britain we possess happiness... differently
(BBC)
Кейт Фокс "Наблюдая за англичанами: скрытые правила поведения"
Книга Кейт Фокс «Наблюдая за англичанами: скрытые правила поведения»
You get the highest grade in your class.
Your self-deprecation strategy will be:
"I did OK on the test."
Your team wins the biggest game of the season.
Your reaction will be:
"Yeah, we played pretty well today."
Additional Video Examples
Дополнительные примеры в формате видео:
The Queen's sense of humour remembered: from off-mic quips to tea with Paddington
The Queen's sense of humour
The Guardian собрал серию видео фрагментов, посвященную Королеве Елизавете II, а именно ее чувству юмора.
Обратите внимание на то, как Королева самоиронично начала свою речь после обращения Премьер-министра Канады Джастина Трюдо.
Канал "English with Lucy"
на YouTube
Данное видео является еще одним образцом отличных практических примеров использования иронии, самоуничижения, а также сарказма и каламбура
British Humour Explained
(with examples)
Pun
Каламбур
Примеры каламбура можно найти во множестве фильмов, книг, шутках и интернет мемах.
Рассмотрим ниже несколько примеров.
The Inspiration of Mr.Budd
"Как важно быть серьёзным"
(фильм, 2002)
I don’t trust stairs: they’re always up to something.
Существует идиоматическое выражение "to be up to something", означающее "что-то замышлять". Каламбур в данном примере строится на столкновении двух значений выражения- идиоматического (переносного) и прямого (наречие "up" в прямом значении указывает направление наверх).
The Middle Ages were called the Dark Ages because there were too many knights.
*knights идентично по произношению слову nights
My sister bet that I couldn’t build a car out of spaghetti. You should’ve seen her face when I drove pasta. Pasta- паста, спагетти. Past her- мимо нее. В разговорной речи многие звуки "проглатываются" носителями для экономии времени, поэтому "past her" в разговоре будет звучать приблизтиельно как "pasta". |
Let me get this straight - (идиома) "Дай мне разобраться../давай-ка разберемся" vs. (прямое значение) "Дай мне это выровнять"
Change- 1. перемена; 2. (денежная) сдача, размен.
'Tis you = "It is you" или "tissue" (салфетка).
*Bison vs. "Bye, son!"
*You planet vs. "You plan it"
*to box- боксировать, драться vs. упаковывать
*Cheetah vs. cheater
*You lion vs. You're lying!
*(How) dairy vs. (How) dare he!
Additional Video Examples
Дополнительные примеры в формате видео:
Видео блог "Speak English with Vanessa" на YouTube
В данном выпуске представлены отличные примеры английского каламбура и их разъеснение. Также, вы сможете не только углубить свои культурологические знания об английском юморе, но и пополнить свой словарный запас.
Top 15 jokes in English: Can you understand them?
В заключении хотелось бы еще раз подчеркнуть, что английский юмор - это не столько разновидность стиля речи, сколько уникальный образ жизни, который для русского человека может показаться совершенно непостижимым, но в то же время многогранным и тонким, если в нём научиться разбираться.
А это лишь вопрос времени и желания.